Я общалась со своим родственником, родившимся, учившимся и работающим в России на достаточно ответственной должности. Практически все его эл. письма с грамматическими ошибками.
Когда ошибки делает человек, который по-русски пишет со слуха, т.к. в не учил его в школе, это понятно и никаких претензий быть не может. Но тот, кто его учил!
Поэтому на просторах интернета и прижился "олбанский" язык.
Я, в свое время, приехав в Израиль и услышав слово "микрогаль" (микроволновая печь), ни на минуту не сомневалась, что это слово будет понято моими родными в Ташкенте. А они целый консилиум собрали и обсуждали, что за электроприбор я купила.
А иногда слова из другого языка удобнее употреблять, так как они короче ("мазган" - кондеционер), а иногда и более емкие.
Дело было давно. Вечер (в Америке, естественно, утро). Маленький город в Ярославской области. Группа археологов в почтовом отделении связи. Американец Стив беседует по международному телефону с сестрой, остальные уже отзвонились или ждут своей очереди. Стив говорит в телефон на английском, на все более и более повышенных тонах. Наконец зло вешает трубку и в сердцах произносит:
- Распиздяйка!!!
Мы, недоуменно:
- Steve, could you tell it in English?
Стив, немного подумав:
- Yeap, but I need seven words!
- Распиздяйка!!!
Мы, недоуменно:
- Steve, could you tell it in English?
Стив, немного подумав:
- Yeap, but I need seven words!