Я новости не читаю, ни на русском, ни на украинском. Но русским языком пользуюсь. Это слово довольно часто употребляется в современном разговорном языке.
Харин Тагир, ваша трактовка не соответствует значению. Спросила у родственницы, лингвиста, имеет ученую степень:
"Походу" сокращенная форма от фраз "по ходу дела говоря", ( в смысле: по теме разговора) "по ходу разговора" - никакого отношения ни к криминальному миру , ни к его слэнгу, ни к юриспруденции не имеет. В 1956 г было такое же бурное обсуждение еще одного сокращенного слова"пока" сейчас уже никто не пытается выражать протест против этого слова. Много сокращенных фраз используется в повседневном сленге русского языка. Вот взяла часть с одного из лингвофорумов, где лингвисты ведут баталии за и против новых слов , американизмов и просто сокращений. Например часто на Украине, не только в России на прощание могут сказать сокращенное: Бувай!
Вот только часть сокращений фраз, которые плотно вошли в повседневную речь и совсем немногие знают их полные варианты, а не усеченные. Язык у эмигрантов отличается от языка современного в стране исхода. Ведь за 10-20 лет в языке страны исхода появляется много новых слов, слов иностранного происхождения и сокращений фраз, которые в стране исхода все понимают! Появляются также слэнговые слова. Отличаются сленговые слова и по районам РФ. Мне например не нравятся как говорят южане - споки ноки! Смешно? (В переводе это спокойной ночи). Или молодежь те, кто за 25-30 лет тоже юг России говорят вместо "Целую" - чмоки. Но это то, что можно как то понять. А есть еще целый язык, который я совсем не понимаю. Не все возможно понять. Язык компьютерных мальчиков и девочек. Мои дети на нем не говорят, но вот на моем рыболовном форуме есть один парень который говорит на нем. Этот парень в обычной жизни говорит на прекрасном русском разговорном языке с большим запасом слов, имеет не одно высшее образование, магистратуру, это к вопросу о грамотности - владеет русским языком в совершенстве. Но если кто то его обижает на форуме, он переходит вот на этот язык. Я им не владею, смогу только некоторые слова по памяти воспроизвести:
снов (сны) - сноффф,
если хотят сказать LOL - пишут одним словом - ржунимагу(ржу, не могу), или - пацталом (под столом) .
Они целый язык создали. Естественно, его мало кто понимает.
Когда я вижу человека пишущего "пацталом" то понятно, что ему до 20 лет. Поверьте, они прекрасно знают, как пишется под столом. Но они хотят говорить именно так. Имеют право. Если это не преподаватель русского языка и литературы, то может говорить как хочет.
Появилось не только много сокращений и новых слов, но в молодежной переписке дети не используют слова целую, улыбаюсь, мне грустно и другие. Вместо этого слова они печатают знаковые обозначения смайликов, например вместо : Мне нравится, я улыбаюсь - :).
Можно соглашаться с усеченными словами и фразами, можно не соглашаться, или употреблять их и не употреблять - личное дело каждого. И нравятся они или не нравятся, но новые слова всегда появлялись и будут появляться. Вот такие сокращения, усеченные фразы всем известные, многие употребляют и не задумаваются о том, что произносят не полную фразу:
«Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса]».
«Шито-крыто, [а узелок-то тут]».
«Собаку съели, [хвостом подавились]».
«Ума палата, [да ключ потерян]».
«Два сапога пара, [оба левые]»
«Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит]».
«Рука руку моет, [да обе свербят]».
Пример, изменений происходящих в языке, наглядно можно проследить на французском языке провинции Квебек и французским в современной Франции. Так какой из них правильный? Оба языка имеют место быть. Первые переселенцы покинули Францию во времена Наполеона и квебекуа до сих пор говорят на языке времен Наполеона. И приезжая во Францию на них смотрят французы так же, как мы на старообрядцев из Южной Америки, говорящих на языке времен Пушкина. Но это не значит, что эмигранты говорят на более чистом языке, чем в стране исхода. Язык меняется со временем.