Имя пользователя:

Пароль:


Список форумов ОЛИВЬЕ ИЗ РАЗНЫХ ТЕМ Международная панорама Бывший СССР Просмотров: 2230 Промотать вниз к быстрому ответу

Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"


Темы о родине
   Поделиться темой: 
  #1
Сообщение 30 май 2014, 06:19
Ursego Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, Ontario
Город: Toronto
Стаж: 4 года 3 месяца 10 дней
Постов: 9086
Лайкнули: 2618 раз
Карма: 29%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 4 часа 17 мин назад

Изображение

Преподавательница русского языка, киевлянка АНАСТАСИЯ АЛЕКСЕЕНКО пишет, что русский язык на территории Украины отличается от того, на котором говорят в России. Она считает, для того, чтобы прекратить вечные споры «в/на» и перестать воспринимать русский язык как продолжение государственной политики Российской Федерации, необходимо зафиксировать определение «украинский русский язык» и использовать его в обсуждении внутренних дел Украины. В конце концов, американский английский и австралийский английский уже давно ни для кого не новость, и эти определения несут в себе чисто лингвистическую, а не политическую характеристику.

В последнее время к моим записям про украинские события все чаще стали появляться комментарии в духе "Ответьте только на один вопрос, как правильно "в Украине" или "на Украине"?

Видимо, комментаторам это кажется очень остроумным способом уязвить спрашиваемого и оставить последнее слово за собой (что, несомненно, всегда удается, поскольку я не отвечаю на провокационные комменты из принципа).

Но думаю, настал момент, когда надо немного прояснить этот вопрос.

Лично мне по большому счету наплевать, как именно будет говорить мой собеседник. Согласно требованиям украинского правительства в 1993 году, в русском языке должна была измениться языковая норма. И, наверное, это было правильное требование. На что институт русского языка имени Виноградова ответил "фиг вам, а не изменение нормы". И были, что примечательно, тоже по-своему правы.

Тут надо отметить общее нежелание языковедов менять нормы русского языка и приводить их в соответствие с языковыми изменениями, которые произошли в бывших советских республиках, ставших самостоятельными государствами. Так, например, Кыргызстан так и остался Киргизстаном (хотя у кыргызов как раз русский язык является вторым государственным и название через Ы принято на самом высочайшем уровне). Не знаю, насколько их это огорчает. Мне лично в этом видится некоторое неуважение на государственном уровне. Типа: вы там меняйте что хотите, а мы все равно вас будем называть по-своему.

Что ж, русские имеют на это право, конечно. Но не надо забывать, что провозглашая русский язык языком международного общения, а так же учитывая то, что в некоторых государствах он либо второй государственный, либо активно используется гражданами, нельзя не учитывать и то, что русский в этих ареалах будет меняться сам по себе, без всякой привязки к Грамоте.ру или ученым-филологам.

Как филолог вам говорю, и как женщина, что язык - такая штука, которая меняется сама по себе. Неважно, что там по этому поводу себе думают седовласые ученые в кабинетах. А особенно занятно наблюдать за тем, как меняется один и тот же язык в разных условиях. В годы учебы я абсолютно точно отдавала себе отчет, что тот русский язык, который мы изучаем в Киеве (если говорить о практических полевых исследованиях по использованию языка) весьма отличается от того, который в ходу на территории России. (Простой пример приходит на ум, не знаю как сейчас, но когда телефоны только появились в массовом употреблении, мои московские родственники и знакомые, всегда говорили только "сотовый", а в Украине в обиходе было только слово "мобилка" или "мобильник". Не знаю, может что-то и поменялось, сейчас интернет, как общее языковое пространство, все же немного сглаживает территориальную разницу)

Исходя из этого, русскоязычные украинцы все чаще будут говорить "в Украине", потому что это связано с украиноязычным узусом. Как будут говорить и писать россияне - мне лично пофиг. Лишь бы гранатами не закидывали и границы не нарушали. "В" или "НА" - какая разница? Главное, чтобы было на карте государство, о котором идет речь, и тогда определенно всем будет понятно, что речь идет именно о нем.

http://www.livejournal.com/magazine/123371.html

  #2     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 30 май 2014, 08:40
Canada, Ontario
Город: Оттава
Стаж: 4 года 2 месяца 2 дня
Постов: 5727
Лайкнули: 1931 раз
Карма: 34%
СССР: Киев, СПб
Пол: М
Заход: 5 часов 28 мин назад

Русский язык однажды, в XIV веке, уже стал официальным на территории нынешней Украины (тогда это было Великое Княжество Литовское).
В отличие от Московского государства, церковнославянский язык на него мало повлиял, а вот местные народные говоры - в куда большей степени. Это привело к тому, что за пару столетий язык приобрёл локальные черты, затрудняющие его понимание жителями Московского государства.
А к XVIII веку он просто исчез: говорили на нём в основном люди грамотные, которых было немного.
Нынешние белорусский и украинский языки сложились на основе народных говоров, хотя исчезнувший "западный вариант" русского языка и оказал на них определённое влияние.
Что интересно: помимо Украины и Белоруссии, он также имел хождение в Молдавии и оказал влияние на молдавский язык, где по сравнению с другими романскими языками много славянских заимствований.

Подробнее об этом можно прочесть, например, здесь:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Западнорусский_язык
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.

  #3     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 30 май 2014, 11:57
Canada, Ontario
Город: Ottawa
Стаж: 4 года 2 месяца 18 дней
Постов: 2553
Лайкнули: 762 раз
Карма: 30%
СССР: Moscow
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 15 ноя 2016, 09:25
Тема с "в-на" Украине - какая-то безумно раздутая и политизированная. Мне кажется, людям глобально не хрена делать, чем обсуждать как правильно. Скажешь "в" - значит ты обозначаешь свою политическую позицию, поддерживаешь Майдан и прочее, и прочее. Скажешь "на" - значит, наоборот. Совсем с дуба рухнули.
Интересная метаморфоза приключилась со столицей Южной Осетии. Всю жизнь это был город Цхинвали, но как только поцапались с грузинами, тут же в России пошла мода говорить Цхинвал - массово и поголовно (зомбоящик повлиял?). Типа, чтоб не по-грузински. Патриотичненько так.
А я так и не понял почему если я всю жизнь говорил Цхинвали, почему я должен говорить Цхинвал. Если я всю жизнь говорил "на Украине", почему я должен что-то менять. Никаких обидных коннотаций тут нет, никого обидеть не хотел, никакой политической позиции я этим не выражаю.
Кыргызстан тоже очень неудобно говорить. Пусть белорус пишет свою страну Беларусь, а мне нормально писать Белоруссия. Равно как не вижу ничего дурного чтобы называть Калькутту Калькуттой, а не политкорректно Колькаттой, Бомбей Бомбеем, а не Мумбаем. Равно как Париж во всех языках по-разному называется: Париж, Пэрис, Пари и т.п. Дублин на родном ирландском вообще пишется Baile Átha Cliath - да ещё с того, не будем же мы теперь произносить Дублин на гелльском наречии.
Петербург из патриотизма переименовали в Петроград (из нелюбви к немцам). Потом (из долбо..бизма) в Ленинград. Потому вернули название. Китченер, кстати, тоже бывший Берлин.
Муссолини, когда оттяпал Южный Тироль переименовал немецкие названия в итальянские. В Крыму, когда выселили татар, дали населенным пунктам русские наименования.
Короче, когда людям делать нечего, а не начинает переименовывать города, менять предлоги, спеллинг и прочее.
shit happens

  #4     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 30 май 2014, 12:54
Canada, Ontario
Город: Оттава
Стаж: 4 года 2 месяца 2 дня
Постов: 5727
Лайкнули: 1931 раз
Карма: 34%
СССР: Киев, СПб
Пол: М
Заход: 5 часов 28 мин назад

Использование той или иной грамматической формы принципиально только тогда, когда использование противоположной формы может осложнить тебе жизнь.
В частности, в Азербайджане немало дорожных указателей на Ханкенди, но по ним ты туда не доберёшься - поскольку это территория НКАО, где город называется Степанакерт. В самой НКАО старшее поколение легко переключается с армянского на азербайджанский, не особо думая, насколько это патриотично. Но вот если спросить про Ханкенди на русском - это уже позиция. За такое могут и в глаз.
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.

  #5     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 07 июн 2014, 09:59
Ursego Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, Ontario
Город: Toronto
Стаж: 4 года 3 месяца 10 дней
Постов: 9086
Лайкнули: 2618 раз
Карма: 29%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 4 часа 17 мин назад

Тема с "в-на" Украине - какая-то безумно раздутая и политизированная. Мне кажется, людям глобально не хрена делать, чем обсуждать как правильно. Скажешь "в" - значит ты обозначаешь свою политическую позицию, поддерживаешь Майдан и прочее, и прочее. Скажешь "на" - значит, наоборот. Совсем с дуба рухнули.
Осторожно, употреблено хоть и короткое, но всё-же нецензурное слово!


  #6     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 07 июн 2014, 11:35
Canada, Ontario
Город: Оттава
Стаж: 4 года 2 месяца 2 дня
Постов: 5727
Лайкнули: 1931 раз
Карма: 34%
СССР: Киев, СПб
Пол: М
Заход: 5 часов 28 мин назад

Для меня как для лингвиста, именно русский язык является аналогом "американского английского". Нетрудно заметить, что на исторической родине любого языка наблюдается разнообразие близкородственных языков и диалектов, зато когда начинается большой колониальный проект - язык быстро, в течение нескольких поколений, распространяется на обширную территорию, где сильные конкуренты отсутствуют - то этот колониальный язык становится относительно однообразным по сравнению с "исторической родиной".

Так же, допустим, если взять Британию - там великое множество диалектов и говоров, иногда внутри одного графства, а в США есть только три крупных отклонения от общеамериканской нормы - "янки", "южный" и "эбоникс" (афроамериканский), и то первые два отличаются не больше, чем вологодский от московского.

Или взять немецкий язык. Современный немецкий язык - это продукт колониальной экспансии немцев на славянские (Австрия) и балтийские (Пруссия) земли, тогда как в самой исторической Германии диалектное разнообразие до сих пор велико.

Французский квебекский и парижский, несмотря на некоторые отличия в произношении и лексике, всё же взаимопонятны и имеют общую литературную норму - их распад приходится как раз на период колониальной экспансии Франции. Тогда как исторически во Франции существовали и существуют такие диалекты и языки, что даже спец по французской филологии фиг поймёт (провансальский, окситанский, к примеру).

Испанский и португальский как в Латинской Америке, так и на исторической родине поддерживают единую литературную норму с незначительными отличиями (пару лет назад португальцы ещё больше приблизили континентальную норму к бразильской - не наоборот!). Тогда как на исторической родине, помимо испанского и португальского, существовали и существуют другие языки, носители которых заявляют о своей особой идентичности - каталано-валенсийский, астурийский, галисийский и др.

Так же Россия - русский язык относительно однообразен на огромной территории (резко отличавшиеся от литературной нормы диалекты либо вымерли, как псковско-новгородский, или замкнуты в относительно небольших регионах, как донской). Тогда как в украинском языке междиалектные различия стали стираться только относительно недавно, а в целом каждый из славянских языков занимает относительно небольшую территорию, чуть проедешь пару часов на автобусе - и всё, уже другие интонации, чуть другой лексикон и т.д.
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.

  #7     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 27 апр 2016, 01:37
Стаж: 2 года 9 месяцев 26 дней
Постов: 50
Лайкнули: 16 раз
Пол: Ж
Заход: 27 апр 2016, 01:49
Freddy написал(а) здесь:
Сегодня, как никогда, выгодно покупать в России и на Украине, ввиду резкого падения российского рубля и украинской гривны, относительно ведущих мировых валют. Проверено в реале.

Freddy у вас в названии темы орфографическая ошибка.
В УКРАИНЕ!!!!

предлог "на" используют лишь поклонники жириновского. Или вы он и есть?

  #8     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 27 апр 2016, 08:24
Стаж: 2 года 11 месяцев 7 дней
Постов: 5677
Лайкнули: 2799 раз
Карма: 50%
Пол: Ж
Заход: Вчера, 10:41
anna_salnikova писал(а) здесь:
предлог "на" используют лишь поклонники жириновского. Или вы он и есть?

не только, ещё и поклонники Тараса Шевченко:

Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,
"Мне не нравится этот корабль! Мне не нравятся эти матросы! Мне не нравится эта экспедиция! И… Что?! А, да! Мне вообще ничего не нравится!"

Этот пост лайкнул(и) Libra888

  #9     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 27 апр 2016, 23:24
Canada, Alberta
Город: Calgary
Стаж: 2 года 8 месяцев 11 дней
Постов: 568
Лайкнули: 224 раз
Карма: 40%
СССР: Львов
Пол: М
Заход: 18 окт 2016, 18:40
Gingema писал(а) здесь:
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,

Вы как-то не учли, что это написано на украинском языке
Обратите внимание еще на "Вкраїні", а не Украине.
Как с этим быть?
Наш паровоз вперед лети... в Канаде остановка

  #10     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 02 май 2016, 13:49
Ukraine
Стаж: 7 месяцев 6 дней
Постов: 25
Лайкнули: 17 раз
Пол: Ж
Лучше обращаться на: ты
Заход: 14 июл 2016, 22:45
Magal, "На Вкраїні милій" а не стандартный ли это оборот для того времени.

  #11     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 02 май 2016, 14:11
Стаж: 2 года 11 месяцев 7 дней
Постов: 5677
Лайкнули: 2799 раз
Карма: 50%
Пол: Ж
Заход: Вчера, 10:41
Magal писал(а) здесь:
Обратите внимание еще на "Вкраїні", а не Украине.
Как с этим быть?

Как с этим быть - надо спрашивать у лингвистов, например у Mitridatа.
Я украинский не учила никогда систематически, могу лишь предположить, что соседство с теми или иными предлогами, например, оканчивающимися на гласную, может что-то менять в произношении и даже написании первой буквы слова, если она тоже гласная... ну так бывает в других языках, по крайней мере
"Мне не нравится этот корабль! Мне не нравятся эти матросы! Мне не нравится эта экспедиция! И… Что?! А, да! Мне вообще ничего не нравится!"

  #12     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 02 май 2016, 14:21
888 Аватара пользователя
Стаж: 2 года 7 месяцев 9 дней
Постов: 6427
Лайкнули: 2731 раз
Карма: 43%
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 2 часа 9 мин назад
Обратите внимание еще "на Вкраїні", а не "в Україні" - как затребовали бы сегодняшние воители на тему "в и на." Не прошел бы Шевченко их тест на украинскость _<_02_>_

  #13     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 02 май 2016, 17:48
Canada, Ontario
Город: Оттава
Стаж: 4 года 2 месяца 2 дня
Постов: 5727
Лайкнули: 1931 раз
Карма: 34%
СССР: Киев, СПб
Пол: М
Заход: 5 часов 28 мин назад

Gingema написал(а) здесь:
Magal писал(а) здесь:
Обратите внимание еще на "Вкраїні", а не Украине.
Как с этим быть?

Как с этим быть - надо спрашивать у лингвистов, например у Mitridatа.
Я украинский не учила никогда систематически, могу лишь предположить, что соседство с теми или иными предлогами, например, оканчивающимися на гласную, может что-то менять в произношении и даже написании первой буквы слова, если она тоже гласная... ну так бывает в других языках, по крайней мере

Ну в общем, так и есть.
Такое колебание "в"-"у" в украинском языке существует.
Правда, для слова "Украина" оно скорее экстраординарно - но то ж поэзия. Пушкин и Жуковский и не такое со словесами вытворяли.
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.

  #14     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 02 май 2016, 21:12
Canada, New Brunswick
Город: Moncton, NB
Стаж: 3 года 11 месяцев 14 дней
Постов: 1272
Лайкнули: 553 раз
Карма: 44%
Пол: М
Заход: 3 часа 55 мин назад
А вот интересно, почему например Финляндия не возражает, что ее называют Финляндия, а не Суоми. О Германии, которая на самом деле Дойчланд - и говорить нечего. Чехи обзывают Австрию "Ракоуско" (Rakousko) - никаких протестов из Вены чего-то не слышно. Испания и Франция тоже чего-то не возмущаются по поводу того, что на иврите их называют Сфарад и Царфат. Одни только пост-советские республики выпендриваются - не Киргизия и не Киргизстан, а Кыргызстан; не Кишинев, а Кишинэу; не на Украину, а в... Прямо комплекс неполноценности какой-то перед бывшей метрополией; обязательно нужно дать понять, что они теперь не какая-нибудь там Родезия, а гордое и независимое Зимбабве.

  #15     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 02 май 2016, 21:36
Canada, Ontario
Стаж: 10 месяцев 16 дней
Постов: 850
Лайкнули: 576 раз
Карма: 68%
Пол: Ж
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 2 часа 22 мин назад
mijas писал(а) здесь:
Тема с "в-на" Украине - какая-то безумно раздутая и политизированная. ... Скажешь "в" - значит ты обозначаешь свою политическую позицию, поддерживаешь Майдан и прочее, и прочее. Скажешь "на" - значит, наоборот. Совсем с дуба рухнули.

Боюсь, не только с дуба... Я не очень в курсе того маразма, который приключился между Россией и Украиной, - просто смирилась с фактом. Конечно, слышала, что теперь "правильно" говорить "в Украине". Я не могу так говорить. Мне моя лингвистическая совесть не позволяет - и политика тут ни при чём.
anna_salnikova писал(а) здесь:
предлог "на" используют лишь поклонники жириновского.

Бедный дуб...
Вам не нравится этот корабль? Не пробовали построить свой?

  #16     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 02 май 2016, 22:56
Ukraine
Стаж: 7 месяцев 6 дней
Постов: 25
Лайкнули: 17 раз
Пол: Ж
Лучше обращаться на: ты
Заход: 14 июл 2016, 22:45
ну вы прям киселева насмотрелись))) конечно Майдан именно из-за предлога был. разве могла быть другая причина....)) не утрируйте, пожалуйста. всем глубоко.. все равно как и кто говорит и даже, о ужас, на каком языке. представляете я на Буковине имею магазин уже 2 года и никто мне слова не сказал что не на рідній мові спілкуюся))) ну удобнее мне на русском. но разве это определяет моё отношение к стране? только по поступкам. вон 98% здесь на украинском говорят и 30% из них на заработки в россию до сих пор ездят... а 80% ни копейкой, ни банкой варенья так и не помогли армии... и ничё, живут. а мне разве что язык и можно в упрек поставить, но никто не рискует услышать мой ответ)

  #17     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 02 май 2016, 23:12
Canada, Ontario
Город: Оттава
Стаж: 4 года 2 месяца 2 дня
Постов: 5727
Лайкнули: 1931 раз
Карма: 34%
СССР: Киев, СПб
Пол: М
Заход: 5 часов 28 мин назад

Graganyaarou написал(а) здесь:
А вот интересно, почему например Финляндия не возражает, что ее называют Финляндия, а не Суоми. О Германии, которая на самом деле Дойчланд - и говорить нечего. Чехи обзывают Австрию "Ракоуско" (Rakousko) - никаких протестов из Вены чего-то не слышно. Испания и Франция тоже чего-то не возмущаются по поводу того, что на иврите их называют Сфарад и Царфат. Одни только пост-советские республики выпендриваются - не Киргизия и не Киргизстан, а Кыргызстан; не Кишинев, а Кишинэу; не на Украину, а в... Прямо комплекс неполноценности какой-то перед бывшей метрополией; обязательно нужно дать понять, что они теперь не какая-нибудь там Родезия, а гордое и независимое Зимбабве.

Наверное, потому, что указанные иностранные государства не имеют территориальных претензий к тем государствам, которые они "неправильно" называют, а их телевидение не ноет ежеминутно об "угнетении соотечественников".

Зато весьма показателен пример с Эстонией. В России несколько лет назад из вредности решили Таллинн вновь именовать Таллином (с одной "н"), очевидно, чтобы название звучало более по-русски. Но эстонская русскоязычная пресса эту новацию дружно проигнорировала - Путин им не указ.
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.

  #18     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 00:32
Canada, Ontario
Стаж: 10 месяцев 16 дней
Постов: 719
Лайкнули: 635 раз
Карма: 89%
Пол: М
Заход: 4 часа 12 мин назад
Насколько я понимаю, тема "в/на" столь болезненно-актуальна именно по политическим мотивам. Для великороссов название "Украина" происходит от слова "окраина". Поэтому и говорится "на окраине", в полном соответствии с нормами русского языка и традиционно-историческим менталитетом, помноженным на нынешнюю антиукраинскую пропоганду. А украинцу, глотнувшему сладкого воздуха свободы, крайне важно подчеркнуть, что Украина - не якась "окраина", а самостійна держава, яку трэба всесторонньо поважати. Соответственно - "в Украине" и никак иначе.

Ничего, милые бранятся - только тешатся. Разберутся помаленьку, походят по кругу, поймут наконец, что никуда друг от друга не денутся, да и придут к какому-никакому согласию. Может, новый предлог изобретут, типа "вна Украине". А может, просто оставят на усмотрение электората, мол, пусть как хочет, так и мочит, без всякой политики.

Лишь бы до тех пор у хлопов чубы поменьше трещали.

  #19     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 01:50
Стаж: 10 месяцев 19 дней
Постов: 262
Лайкнули: 62 раз
Карма: 24%
Пол: М
Заход: 19 ноя 2016, 01:55
По-моему, проще надо к этому относиться: написание "на Украине" - это не изобретение последних лет и никакая не, прости Господи, киселёвщина. Это многолетняя норма русского языка, как "жи-ши", "ча-ща" и другие. Меня, признаться, самого удивляет, что кроме Украины предлог "на" используется только для обозначения островных государств (на Филиппинах, на Мальдивах, но никак не "в"), но опять же, если это словарное написание, то остаётся только пожать плечами и следовать ему, если хочешь быть грамотным.
Написание "в Украине" можно посчитать нормой украинского языка и точно так же уважать. Буду писать на мове - буду использовать "в"; пока говорю и пишу на русском - буду использовать "на". :_pozhimanie_plechami_:

  #20     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 02:13
Ukraine
Город: Харьков
Стаж: 2 года 5 месяцев 3 дня
Постов: 35
Лайкнули: 10 раз
Пол: М
Заход: 29 ноя 2016, 04:44
Мда. Развели тут "холивар". А ведь все очень просто. Нужно для себя отделить понятия "В стране" и "НА территории страны". Да и всегда можно проверить себя (как дети делают в школе) подставив любую другую страну. НА Австрии или В Австрии? _<_02_>_
Magal, "На Вкраїні милій" а не стандартный ли это оборот для того времени.

Шевченко, когда писал "Заповіт", просил похоронить его НА территории Украины. Согласитесь, что просьба похоронить в стране, и сейчас звучит несколько не корректно.

Это сообщение - не последнее. В теме есть ещё страницы. Перейти на следующую >>


Чтобы ответить в этой теме, зарегистрируйтесь или быстро войдите через соцсеть: