Имя пользователя:

Пароль:


Список форумов ОЛИВЬЕ ИЗ РАЗНЫХ ТЕМ Международная панорама Бывший СССР Просмотров: 2237 Промотать вниз к быстрому ответу

Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"


Темы о родине
   Поделиться темой: 
  #21
Сообщение 03 май 2016, 08:09
888 Аватара пользователя
Стаж: 2 года 7 месяцев 15 дней
Постов: 6441
Лайкнули: 2736 раз
Карма: 43%
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 2 часа 48 мин назад
C_N_que написал(а) здесь:
предлог "на" используется только для обозначения островных государств (на Филиппинах, на Мальдивах, но никак не "в")


И то не для всех. Англия, Ирландия, Исландия, Гренландия, Новая Зеландия - это все "в." Многие из этих вещей просто не имеют четких правил и произносятся в соответствии с устоявшимися нормами. А нормы эти меняются с течением времени. В русском языке "на" для Украины никогда не было "правилом" (могу привести массу случаев когда употреблялось именно "в" на протяжении веков) но звучит более привычно. Для жителей Украины "в" стало более привычным за последние 15 лет, они его и употребляют. "Холивар" же разводят те кто ищет повода для конфронтации (с обеих сторон), не понимая или не желая понимать что собеседник употребляет предлог не вкладывают в него никакого политического смысла. Яркий пример - пост #7 на этой странице.

  #22     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 08:37
Стаж: 2 года 11 месяцев 13 дней
Постов: 5679
Лайкнули: 2799 раз
Карма: 50%
Пол: Ж
Заход: Вчера, 10:03
888 писал(а) здесь:
И то не для всех. Англия, Ирландия, Исландия, Гренландия, Новая Зеландия - это все "в."

более того, предлог "в" даже в совейские времена употреблялся в направлении Грузии, Белоруссии, Латвии и т.д. И всё это им ни тогда, ни сейчас никаких гарантий суверенитета или особого уважения со стороны шовинистического "старшего брата" не обещало и не предоставляло - всё зависит от степени фимоза головного мозга текущего правителя РФ и уровня зомбированности населения, а вовсе не от предлогов...
Украина вправе требовать от РФ выполнения международных соглашений, требовать невмешательства в свои внутренние дела и т.д., но диктовать России нормы русского языка - это по меньшей мере странно. Зато, если очень хочется, Украина может ввести правила перевода на свой язык, скажем автоматически переводить с русского "на Украине" в украинское "в Україні".
888 писал(а) здесь:
"Холивар" же разводят те кто ищет повода для конфронтации (с обеих сторон), не понимая или не желая понимать что собеседник употребляет предлог не вкладываю в него никакого политического смысла.

:_plus_one_:
я стараюсь произносить "в Украине", но я столько раз со времён своего детства ездила "на" Украину, к родственникам, проживающим "на" Украине, что нет-нет, да собьюсь. И совесть меня из-за таких оговорок не мучает :mrgreen:
"Мне не нравится этот корабль! Мне не нравятся эти матросы! Мне не нравится эта экспедиция! И… Что?! А, да! Мне вообще ничего не нравится!"

  #23     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 08:47
Canada, Ontario
Город: Etobicoke
Стаж: 4 года 3 месяца 2 дня
Постов: 370
Лайкнули: 52 раз
Карма: 15%
СССР: Kiev
Пол: М
Заход: 19 окт 2016, 10:21
Не выдержал...

У меня где-то валяется удостоверение Руха за 1988 или 1989 год, но тем не менее, я считаю что по русски правильно говорить "на Украине", так же как кофе черный и парашют через "ю". Если кто-то хочет говорить "в Украине" и "чёрное кофе" - его право, но это никак не не отражает политические пристрастии, скорее возраст.

По поводу Шевченко - недалеко от Майдана есть (был, по крайней мере) музей Шевченко. В музее (были) выставлены рукописи поэта. Писал-то он по украински, но алфавит использовал русский...
А в хорошей империи нет новостей.
Дайте северным варварам водки в постель.
И никто из них не станет желать перемен.

  #24     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 09:10
888 Аватара пользователя
Стаж: 2 года 7 месяцев 15 дней
Постов: 6441
Лайкнули: 2736 раз
Карма: 43%
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 2 часа 48 мин назад
... а Пушкин, хоть и употреблял "в," вряд ли задавался вопросом независимости Украины:

"Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан."

"Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну."

  #25     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 09:33
Canada, Alberta
Город: Calgary
Стаж: 2 года 8 месяцев 17 дней
Постов: 568
Лайкнули: 224 раз
Карма: 40%
СССР: Львов
Пол: М
Заход: 18 окт 2016, 18:40
только по поступкам. вон 98% здесь на украинском говорят и 30% из них на заработки в россию до сих пор ездят... а 80% ни копейкой, ни банкой варенья так и не помогли армии... и ничё, живут. а мне разве что язык и можно в упрек поставить,

Моя супруга родилась и долгое время прожила в Ташкенте. В Украине и во Львове стала бывать, после того, как уехала из бывшего СССР в 1990, она говорила там, на русском, а ей отвечали на украинском, и все прекрасно все понимали. В Ташкенте "местные" ее за "белую" принимали, за стол с мужчинами усаживали и бытового антисемитизма в Узбекистане было куда меньше, чем в Восточных регионах Украины. Однако в Украину ее тянуло намного сильнее, чем в Узбекистан. Только после крымнаша, благодаря киселёвцам, мы поняли почему - мы Жидо-Бандеровцы, Только она русскоязычная, а я двомовний.
Относительно великорусского шовинизма (достаточно вспомнить и анекдоты про "тупых" молдаван и чукчей, стремящихся к наживе жителей Кавказа, "тормознутых" Прибалтов), насаждаемого в совке гебешным государством и попутно с ним антисемитизмом с преславутой пятой графой. И носителями великорусского шовинизма этого были русскоязычные. Первым делом "советская власть" а проще бандиты захватившие власть в России и понимающие, что без Украины им не выжить "русифицировали" украинский язык. Отменив несколько букв (откуда и сохранившееся "Г-кание" украиноязычных ) и изменив правила применения предлогов и союзов. Отсюда и разночтения (В НА) Украине. Кстати о анекдотах, украинцы, сволочи такие жадные, "Як не зъим, ти ябка, так хоч понадкусюю".
А вот носители великорусского державного шовинизма ну просто душки, правда методы у них были всегда одни и те же. Чуть, что "Их не слышат". Не слышали Крым и Донецк и теперь у них свой язык, язык быдла, мата и чмошников.
Наш паровоз вперед лети... в Канаде остановка

  #26     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 10:36
Стаж: 2 года 11 месяцев 13 дней
Постов: 5679
Лайкнули: 2799 раз
Карма: 50%
Пол: Ж
Заход: Вчера, 10:03
Magal писал(а) здесь:
Первым делом "советская власть" а проще бандиты захватившие власть в России и понимающие, что без Украины им не выжить "русифицировали" украинский язык. Отменив несколько букв (откуда и сохранившееся "Г-кание" украиноязычных ) и изменив правила применения предлогов и союзов. Отсюда и разночтения (В НА) Украине.

а поточнее про реформу? а то сплошные логические нестыковки...
выше приведёны 2 примера: Пушкин на русском "в Украину" (не вкладывая геополитического смысла) и Шевченко на украинском "На Вкраїні"
Ну вот, по вашим словам, вредная реформа "коммуняками" была проведена в украинском языке. И что же? Например, у Шевченко было "на" - так что, согласно вашим утверждениям, стало после той реформы? Неужели "В"? И куда же оно потом делось? :_pozhimanie_plechami_:
Далее, после обретения независимости, Украина закрепила в украинском языке для подобного контекста предлог "в" - замечательно. Ну и какое теперь Украине дело до "на" в чужом языке? :_pozhimanie_plechami_:

и к слову, реформа русского языка после революции тоже проводилась, и она пошла языку только на пользу

Magal писал(а) здесь:
достаточно вспомнить и анекдоты про "тупых" молдаван... И носителями великорусского шовинизма этого были русскоязычные.

на Западной Украине в совейские времена замечательно рассказывались анекдоты среди украинцев про "ну тупых" молдован. Неагрессивно и беззлобно, но рассказывались - я их там от местных и услышала впервые.
Не, я понимаю, что всегда приятно иметь простые объяснения, только они часто бывают неверными...

dontwalk писал(а) здесь:
просил похоронить его НА территории Украины. Согласитесь, что просьба похоронить в стране, и сейчас звучит несколько не корректно.

не соглашусь, конечно - вполне некто может завещать похоронить себя в своей родной стране, особенно если нет традиции употреблять её название с предлогом "на"
"Мне не нравится этот корабль! Мне не нравятся эти матросы! Мне не нравится эта экспедиция! И… Что?! А, да! Мне вообще ничего не нравится!"

Этот пост лайкнул(и) 888

  #27     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 10:45
888 Аватара пользователя
Стаж: 2 года 7 месяцев 15 дней
Постов: 6441
Лайкнули: 2736 раз
Карма: 43%
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 2 часа 48 мин назад
Gingema написал(а) здесь:
на Западной Украине в совейские времена замечательно рассказывались анекдоты среди украинцев про "ну тупых" молдован


...а уж про москалей... _<_02_>_ Будем вспоминать про "рички сохнуть, дерева гынуть, скоро ниде буде топити та вишати москалив?" "Хиба паны не мають не зброи?" и мнооого-много других? Везде хватало межнациональных напряжений, не надо никого обелять особо.

  #28     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 11:03
Canada, Alberta
Город: Calgary
Стаж: 2 года 9 месяцев 1 день
Постов: 3372
Лайкнули: 2187 раз
Карма: 65%
СССР: Ташкент
Пол: Ж
Лучше обращаться на: ты
Заход: 1 час 44 мин назад
Klim писал(а) здесь:
алфавит использовал русский...

Какой, простите?
С каких это пор алфавит Кирилла и Мефодия стал "русским"?
Это кириллица, которую используют во многих славянских языках с незначительными отличиями.
В этой жизни не важно как ты падаешь, важно как ты поднимаешься.
Бриллиант, упавший в грязь, все равно бриллиант, а пыль поднявшаяся до небес, так и остается пылью.

  #29     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 13:01
Canada, Ontario
Город: Etobicoke
Стаж: 4 года 3 месяца 2 дня
Постов: 370
Лайкнули: 52 раз
Карма: 15%
СССР: Kiev
Пол: М
Заход: 19 окт 2016, 10:21
Наличие букв "ы" и "э", а также отсутствие букв "i", "ї" и "є" являются все таки свидетельством алфавита написания...
А в хорошей империи нет новостей.
Дайте северным варварам водки в постель.
И никто из них не станет желать перемен.

  #30     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 16:39
Canada, Ontario
Город: Оттава
Стаж: 4 года 2 месяца 8 дней
Постов: 5729
Лайкнули: 1933 раз
Карма: 34%
СССР: Киев, СПб
Пол: М
Заход: 1 час 26 мин назад

Украинский алфавит в его нынешнем виде сложился в самом начале ХХ века. До этого были всякие разные орфографические эксперименты.
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.

  #31     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 21:32
Canada, Alberta
Город: Calgary
Стаж: 2 года 8 месяцев 17 дней
Постов: 568
Лайкнули: 224 раз
Карма: 40%
СССР: Львов
Пол: М
Заход: 18 окт 2016, 18:40
Gingema писал(а) здесь:
а поточнее про реформу? а то сплошные логические нестыковки...
выше приведёны 2 примера: Пушкин на русском "в Украину" (не вкладывая геополитического смысла) и Шевченко на украинском "На Вкраїні"
Ну вот, по вашим словам, вредная реформа "коммуняками" была проведена в украинском языке. И что же? Например, у Шевченко было "на" - так что, согласно вашим утверждениям, стало после той реформы? Неужели "В"? И куда же оно потом делось? :_pozhimanie_plechami_:
Далее, после обретения независимости, Украина закрепила в украинском языке для подобного контекста предлог "в" - замечательно. Ну и какое теперь Украине дело до "на" в чужом языке? :_pozhimanie_plechami_:


Gingema
, Помните у Михаила Жванецкого было вы культурнее нас - вы даже знаете ноты. В данном случае Вы позиционируете себя знатоком украинского языка. поэтому я не стал утруждать себя переводом. Еще небольшое уточнение. Вы берете текст на украинском и доказываете, что в другом языке есть такие же предлоги как в русском и внимание - вывод значит они используются как в русском. Кстати беру на себя смелость, утверждать, что являюсь носителем украинского языка
Оффтоп:

21. АКАДЕМІЧНА СИСТЕМА УКРАЇНСЬКОГО ПРАВОПИСУ 1928 РОКУ


Перша система українського правопису 1918-1921 років робилася наспіх, бо життя вимагало її. Тому була вона коротка й не до кінця розроблена. Настав далі спокійніший час, і тому Академія наук та народний комісаріят освіти незабаром узялися знову за цю працю. Скласти правописа доручили професорам-мовознавцям: А. Кримському, В. Ганцову й О. Синявському. Підготівна праця довго тягнулася, в ній брали участь усі наші мовознавці* й видатніші літературознавці (наприклад, С. Єфремов) та педагоги.



* Для цього й була написана праця: Проф. Іван Огієнко. Нариси з історії української мови: система українського правопису. Варшава, 1927 р., 216 с.



І Академія багато попрацювала, укладаючи тепер уже закінчену систему нового українського правопису. Правопис своїх слів уклала вона старанно й всебічно, над чим працювали всі видатні наші мовознавці. Щодо правопису чужоземних слів, то Академія постановила опертися головно на українську вікову традицію та на панівну в Україні вимову. І коли б власне така засада була проведена в правопис, уся правописна справа в Україні пішла б була спокійною дорогою, корисною для всього українського народу. Але так не сталося.

Перед комісаріятом освіти невідповідальні особи почали твердити, що правопис — справа не самої Академії наук, але всього громадянства, і що для нового перегляду його треба скликати ще широку Правописну комісію з участю й Львівського Наукового товариства. Народний комісар освіти Микола Скрипник прихилився до цієї думки, й у травні 1927 р. до Харкова скликали конференцію з понад 50 осіб, і вона основне переробила вже складений академічний правопис. На цій конференції були: проф. П. Бузук, проф. Л. Булахівський, О. Вишня, В. Ганцов, М. Гладкий, Г. Голоскевич, проф. Грунський, В. Дем’янчук, проф. М. Йогансен, акад. А. Кримський, К. Німчинов, проф. Плевако, проф. О. Синявський, проф. М. Сулима, Проф. Є. Тимченко, В. Ярошенко й ін. Представниками Наукового товариства ім. Шевченка із Львова прибули: голова його акад. К. Студинський і члени — проф. Іл. Свєнціцкий і проф. В. Сімович.

У цій Харківській Правописній комісії найбільше сперечань було за вимову чужоземних слів, особливо за західноукраїнську, що різко розходиться з вимовою східноукраїнською. Комісія, проти постанови Академії наук, пішла на уступки й багато західноукраїнського з вимови чужих слів таки прийняла. Правила чужоземних слів тут ще раз переробили в напрямі на "галицьку" вимову.

Народний комісар освіти цей правопис, як компромісовий, таки затвердив 6 вересня 1928 р., Українська Академія наук також прийняла його 31 березня 1929 р., Наукове товариство ім. Шевченка у Львові 29 травня того ж року приєдналася до цієї ухвали.

Але ця Харківська Правописна конференція 1927 р. переступила своє завдання: їй доручено було покласти в основу своєї праці академічний правопис, а конференція в багатьох правилах, а головно в правопису чужих слів, відступила від нього; наприклад, конференція прийняла — як компроміс для Галичини — тяжкі й поплутані правила писання г і ґ та л і ль, тоді як Академія наук постановила була писати тільки г і л.

Як і треба було чекати, проти нового правопису зараз таки пішли протести — може, й нацьковані, а головне — виступило українське організоване вчительство, заявляючи, що таких поплутаних правил писання чужоземних слів вони в школи при найбільшій своїй охоті не зможуть запровадити.*



* Наприклад, було постановлено писати г, л головно в словах грецького, а ґ, ль — у словах латинського походження, але велика більшість громадянства, коли не казати сильніш, цих мов не знає. Як же тоді їй виплутатися було з такого правопису? Як навчати дітей у школі?



І це була прикра правда. Учительство посилало численні делегації до комісара освіти М. Скрипника й просило перегляду правил писання іншомовних слів. Справа набрала непотрібного розголосу. Стали цій Комісії пригадувати, що деякі її члени вимагали завести латинку замість теперішньої гражданки. Справа незабаром набрала політичного характеру й комісар М. Скрипник мусив покинути комісаріят освіти. І правопис знову вернувся до Академії наук.

Школа чекати не могла і О. Ізюмов в імені вчительства ще року 1931-го випустив свого правописного словника, опертого на східноукраїнській традиційній вимові й першій системі Академії наук, і таким чином в Україні фактично повстало два правописи: урядовий і вчительський, що різнилися писанням чужих слів. І Академія наук змушена була латати харківську постанову, і аж 1933 року в нових своїх правилах викинула харківські постанови про ґ та ль і вернулась до попередньої своєї постанови — у чужих словах писати головно г і л.






22. НОВИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ПРАВОПИС 1945 РОКУ


Таким чином, правопис був розхитаний, і весь час назрівала конечна потреба нового його перегляду. І ось тому на початку 1942 року совєтський уряд в Україні доручив Академії наук поновити свою роботу над упорядкуванням українського правопису. Цього часу Академія була вже евакуйована до Уфи й вона доручила своєму членові, відомому українському вченому-мовознавцеві Л. А. Булаховському всю правописну працю. Академік Булаховський склав відповідну наукову Правописну комісію і притягнув до праці ще й Інститут мови й літератури, що працює при Академії, й на основі всіх попередніх праць Академії склав правописні правила. Того ж 1942 року 2 жовтня Академія наук схвалила складений правопис і передала його на затвердження совєтському урядові. Уряд не поспішав і доручив перегляд складеного правопису ще й новій Комісії, в яку ввійшли академіки: Л. А. Булаховський, П. Г. Тичина й M. T. Рильський та письменник Ю. І. Яновський, головував у Комісії заступник Голови народних комісарів М. П. Бажан. І вкінці народній комісар освіти П. Г. Тичина прийняв новий правопис і вніс його на затвердження й Раді народних комісарів, яка остаточно затвердила його 8 травня 1945 року. Так на евакуації повстав новий правопис.

Року 1946-го нарешті й вийшов друком цей "Український правопис" у накладі мільйона примірників, 180 с.

Академія наук, укладаючи нового правописа, постановила "без поважних підстав не відходити від того, що вже усталилось, отже, в основному не примушувати культурну масу країни перевчатися". Це була важлива й корисна постанова, і справді, новий правопис мало чим різниться від правопису попереднього й нікому перевчатися не доводиться.

Важлива була й друга засада праці Академії: "Зберегти народні засади правопису, — його близькість до вимови широких мас", а також "орієнтуватись в усьому важливому, що становить специфіку мови, саме на цю специфіку (фонетика, морфологія), як вона відбилась і відбивається в мові найкращих письменників".

Це головні засади нового правопису, й вони відбилися найбільше на правопису чужомовних слів, — правила наказують писати так, як традиційно й писалося в Україні: без ґ в чужих словах, без частого м’якшеня л і т. ін.

У правописних правилах 1929 року правила писання г—ґ та л—ль займали цілі сторінки, а зрозуміти легко не могла й людина з освітою. Тепер же ці правила займають усього кілька рядків: "L у словах іншомовного походження передається непом’якшеним або пом’якшеним л, — залежно від того, як узвичаєне те чи інше слово в українській мові" (с. 101), отже: новела, клас, план, але автомобіль, пілюля, Золя й т. ін. Іще простіше правило про г (с. 101): "g i h звичайно передаються буквою г", напр.: грунт, герцог, Гете, Гюго і т. ін. Академія постановила: "передаються", цебто пишуться, але промовчала про вимову їх, а тому можна написане вимовляти, хто вміє: Ґете, Гюґо й т. ін.

Отже, писання чужоземних слів пішло тепер в Україні "за вимовою широких мас", цебто за своєю багатовіковою традицією, та не в усьому. Але ця вимова сильно розходиться з вимовою Галичини, бо тут за останній вік защепилася т. зв. латинська вимова, перейнята головно від Польщі. Поки Галичина звикне до нової східноукраїнської вимови, буде, певно, те, що бачимо скрізь у світі: інша вимова написаного.

Але на новому правописові 1945 року відбилася вже нова національна політика в совєтах, про яку розказано вище в розділі XVI. Сам упорядчик говорить про це здалека; він пильнував "у тих моментах, які за їх природою є спільні з іншими мовами (розділові знаки, правопис великих і малих літер, написання разом і окремо) забезпечити єдність з правописом братніх народів Радянського Союзу, особливо — російського, орієнтуючись на останній проект Державної Комісії" (с. 4).

Про недостачі нового правопису 1945 р. не тут говорити, але про одну з них треба сказати, — це вигнання букви ґ з нашого правопису, як то було й за царату. Це вигнання рішуче йде проти нашої багатовікової традиції, а також і проти "вимови широких мас" (пор. ґеґати, ґалаґан, ґедзь, ґерґотати, ґуля й т. ін.) та "мови найкращих письменників". Це поспішна "евакуаційна" ухвала, яких у новому правопису є чимало.
http://litopys.org.ua/ohukr/ohu20.htm

Наш паровоз вперед лети... в Канаде остановка

  #32     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 21:37
Стаж: 7 месяцев 19 дней
Постов: 449
Лайкнули: 177 раз
Карма: 40%
Заход: 30 окт 2016, 23:11
- Изя, как будет по-английски "за"?
- А зачем тебе?
- Я хочу поговорить с тем негром за его машину.
)

  #33     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 22:19
Стаж: 2 года 11 месяцев 13 дней
Постов: 5679
Лайкнули: 2799 раз
Карма: 50%
Пол: Ж
Заход: Вчера, 10:03
Magal писал(а) здесь:
Помните у Михаила Жванецкого было вы культурнее нас - вы даже знаете ноты.

не помню, зато заметила, что вы уже не первый раз не к месту употребляете это выражение
Magal писал(а) здесь:
В данном случае Вы позиционируете себя знатоком украинского языка

где? см. предыдущую страницу
Gingema писал(а) здесь:
Я украинский не учила никогда систематически,

Magal писал(а) здесь:
поэтому я не стал утруждать себя переводом.

да вы и чтением себя не утруждаете, очевидно
Magal писал(а) здесь:
Вы берете текст на украинском и доказываете, что в другом языке есть такие же предлоги как в русском и внимание - вывод значит они используются как в русском.

почему тогда некоторых щирых украинцев волнует, какой именно предлог используется в русском? Вы бы им тут с высоты своего знания обоих мов объяснили, что никакого уничижения в русском "на Украине" не содержится, просто другой язык - другие предлоги, другие смыслы. Т.е. нет предлога для холивара от слова совсем и в буквальном, и в переносном смысле, так? Но почему-то вместо этого вы тут мутите что-то о супруге, которая родилась в Ташкенте _<_03_>_
"Мне не нравится этот корабль! Мне не нравятся эти матросы! Мне не нравится эта экспедиция! И… Что?! А, да! Мне вообще ничего не нравится!"

  #34     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 03 май 2016, 22:31
Стаж: 2 года 11 месяцев 13 дней
Постов: 5679
Лайкнули: 2799 раз
Карма: 50%
Пол: Ж
Заход: Вчера, 10:03
Magal, просмотрела текст, что вы любезно включили в свой пост. Никакого отношения к B/НА он не имеет. Впрочем, я даже не удивилась :mrgreen:
"Мне не нравится этот корабль! Мне не нравятся эти матросы! Мне не нравится эта экспедиция! И… Что?! А, да! Мне вообще ничего не нравится!"

  #35     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 04 май 2016, 00:51
Canada, Alberta
Город: Calgary
Стаж: 2 года 8 месяцев 17 дней
Постов: 568
Лайкнули: 224 раз
Карма: 40%
СССР: Львов
Пол: М
Заход: 18 окт 2016, 18:40
Magal писал(а) здесь:
Gingema писал(а) здесь:
а поточнее про реформу?

Прочтите пожалуйста внимательно в № 31 оффтоп это ответ про языкые реформы.
Кстати, российская языковая экспансия в СССР, выражалась и в насаждении кирилицы в местные языки во многих республиках и после развала союза, они снова вернулись к досоветской письменности, например Молдова.
Gingema писал(а) здесь:
да вы и чтением себя не утруждаете, очевидно

Так кто из нас, читать не умеет?
Gingema писал(а) здесь:
не помню, зато заметила, что вы уже не первый раз не к месту употребляете это выражение

Видать с первого раза не дошло!
Вообще то я человек мирный и мой принцип не связываться детьми и женщинами, даже если они или по малолетству максималисты или просто Женщины (Большая буква в знак уважения к женскому полу). Однако, иногда, когда замечаю некоторые элементы, как бы помягче-сказать высокоменого пренебрежения основанного на верхоглядстве типа
Gingema писал(а) здесь:
Gingema писал(а) здесь:
Я украинский не учила никогда систематически,

Однако беретесь за трактование понятий на украинском. Заметьте я особо не выпячивал В-НА, в отличие от Вас на русском
Gingema писал(а) здесь:
Magal писал(а) здесь:
В данном случае Вы позиционируете себя знатоком украинского языка

где? см. предыдущую страницу

Gingema писал(а) здесь:
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,

Теперь заметили, что цитата на украинском?
Gingema писал(а) здесь:
я стараюсь произносить "в Украине", но я столько раз со времён своего детства ездила "на" Украину, к родственникам, проживающим "на" Украине, что нет-нет, да собьюсь. И совесть меня из-за таких оговорок не мучает

Так и меня, это не особо напрягает.
А то что, Вам моя логика не всегда понятна, то Вам как "физику", а может даже целому доктору философии, а может быть не дай б-г пост доктору должны быть известны случаи в науке, когда не сразу доходят до окружающих, достаточно несложные вещи.
Gingema писал(а) здесь:
Но почему-то вместо этого вы тут мутите что-то о супруге, которая родилась в Ташкенте _<_03_>_

Зря Вы это написали! Не писали бы, и я бы не стал признаваться, что 16 лет жизни в Израиле приучили меня, что люди бывают разные. А тупизм юмора и хамство у некоторых Израильтян, выработал у меня стойкий иммунитет. А что бы последнее предложение, опять не вызвало у Вас непонимание, напомню старый английский анекдот.
- Сер, что бы Вы сказали, человеку севшему на Вашу шляпу?
P.S. Не надо было, водку трогать!
Наш паровоз вперед лети... в Канаде остановка

  #36     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 04 май 2016, 01:41
Стаж: 7 месяцев 19 дней
Постов: 449
Лайкнули: 177 раз
Карма: 40%
Заход: 30 окт 2016, 23:11
Очень хорошая тема про предлоги .
Давайте теперь про падежи ?

Неучтенные падежи русского языка:

Любительный - Кого? Куда?
Извратительный - Куда? Чем?

Посылательный - На что? Во что?
Прокупательный - По чем? У кого?

Палительный - Что? Где? Когда? С кем?
Желательный - Кого бы?

Ласкательный - Как? Чем?
Залетательный - От кого? И какого хера?

Изменительный - С кем? И какого хера?
Недоверительный - Да ладно? Серьезно?

Тупительный - А?

Сомнительный - Ты уверен? Стоит ли? А может не надо? Да ну? А если не получится?
Болтательный - О ком? О чем? Чем?

Крутительный - На чем? На чьем?
Бухательный - Будешь?

Кончательный - Ты всё?
Старательный - Тебе понравилось? А сейчас?
Мечтательный - Ты на мне женишься? Ты куда?

  #37     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 04 май 2016, 08:16
Стаж: 2 года 11 месяцев 13 дней
Постов: 5679
Лайкнули: 2799 раз
Карма: 50%
Пол: Ж
Заход: Вчера, 10:03
Magal, не в моих правилась связываться с истеричными дедушками, тем более, вы уже пошли в разнос...
но даю вам последний шанс ответить по теме - прочитайте её название ещё раз (прочли?)
теперь объясните:
я даю ссылку на стих на украинском языке, вы многозначительно намекаете, что он на украинском и это не одно и то же, что на русском. При этом никаких разъяснений относительно различия обсуждаемых предлогов в русском и украинском вами, таким знатоком мов, дано не было - сплошной трэш про реформу с буквой г в украинском и ваши внутрисемейные подробности. Возможно, это достойно новой темы - вам виднее.
Вопрос по реформе мною был задан именно в контексте В/НА, если бы читали - заметили бы:
Gingema писал(а) здесь:
а поточнее про реформу? а то сплошные логические нестыковки...
выше приведёны 2 примера: Пушкин на русском "в Украину" (не вкладывая геополитического смысла) и Шевченко на украинском "На Вкраїні"


В общем, с интересом прочитаю ваш ответ на вопрос, почему же при таком якобы различии смыслов предлогов в русском и украинском, некоторых украинцев так волнует, какой именно предлог используется в русском обороте.
И не отклоняйтесь от темы, а то следующим пунктом будете посланы и В, и НА... - уже заслужили сполна за своё словоблудие
"Мне не нравится этот корабль! Мне не нравятся эти матросы! Мне не нравится эта экспедиция! И… Что?! А, да! Мне вообще ничего не нравится!"

  #38     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 07 май 2016, 06:12
Стаж: 2 года 19 дней
Постов: 602
Лайкнули: 49 раз
Карма: 9%
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: Вчера, 07:47
Ведя дискуссию, стоит всё-таки учитывать политическую ситуацию в Украине. Я не слышал чтобы Украина требовала от России использовать "в" вместо "на". Как будут говорить и писать в России - её личное дело. В Украине после провозглашения независимости начался процесс коренизации (возвращения к родному). Решение заменить "на" на "в" принималось не политической и экономической элитой, а людьми с научными званиями. Да, с советским образованием, но они посчитали нужным ввести в современный украинский язык такую норму. Ничего плохого. Время ставит свои условия.

  #39     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 07 май 2016, 08:45
888 Аватара пользователя
Стаж: 2 года 7 месяцев 15 дней
Постов: 6441
Лайкнули: 2736 раз
Карма: 43%
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 2 часа 48 мин назад
Александр написал(а) здесь:
Я не слышал чтобы Украина требовала от России использовать "в" вместо "на".


Прямо в этой теме украинка потребовала такого использования от израильтянина переехавшего в Канаду, при этом сообщив что "предлог "на" используют лишь поклонники жириновского." И это так, чтобы далеко за примерами не ходить, ибо даже без особо тщательного поиска вы найдете массу стычек на эту тему по всему интернету. Инициируются они именно отдельными украинцами с какого-то бодуна решившими что этот предлог поможет их независимости и что это битва которую стОит развязывать, обвиняя тех кто употребляет "на" во всех грехах (примерно как сделал опять же на этих страницах украинец переехавший в Канаду из Израиля с женой из Ташкента.)

Александр написал(а) здесь:
Решение заменить "на" на "в" принималось не политической и экономической элитой, а людьми с научными званиями.

Ну да, такие люди ведь никогда к политической элите не принадлежали, их действия политическими мотивами никогда не диктовались и это самое решение никакой политической подоплеки не имело _<_23_>_

Александр написал(а) здесь:
они посчитали нужным ввести в современный украинский язык такую норму. Ничего плохого.

Да нет, на здоровье. Вот только демонизация тех кто говорил всегда "на" и ничего унизительного для Украины при этом не имел в виду - это искусственное создание повода для драки. Очевидная нелепость этого повода просто помогает тем кто ведет настоющую а не мнимую анти-украинскую пропаганду, дает им возможность сказать "вот видите какие они сварливые, как ненавидят нас и как пытаются с нами поссориться." Очень умно затеивать стычки на эту тему, да? Настоящих поводов, вроде голодомора, Крыма, Донбасса и т.д. не хватает? :_pozhimanie_plechami_:

  #40     Украинский русский как американский английский. Холивар "НА Украине или В Украине?"
Сообщение 07 май 2016, 09:45
Стаж: 2 года 19 дней
Постов: 602
Лайкнули: 49 раз
Карма: 9%
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: Вчера, 07:47
888 писал(а) здесь:
Прямо в этой теме украинка потребовала такого использования от израильтянина переехавшего в Канаду,

Это потребовала украинка от израильтянина переехавшего в Канаду. Но государство Украина в отношении государства Россия никаких требований не объявляла.
888 писал(а) здесь:
Вот только демонизация тех кто говорил всегда "на" и ничего унизительного для Украины при этом не имел в виду - это искусственное создание повода для драки.

Соглашусь на все 100%. Но это уже люди. Мы можем быть несогласными с такой агрессивной позицией, даже осуждать её, или призывать к более спокойному диалогу, или вообще не вмешиваться, но мнения (ровно как и соры) эмоциональных и экзальтированных как правило здравыми людьми во внимание не принимаются

Это сообщение - не последнее. В теме есть ещё страницы. Перейти на следующую >>


Чтобы ответить в этой теме, зарегистрируйтесь или быстро войдите через соцсеть: