Имя пользователя:

Пароль:


Список форумов ОЛИВЬЕ ИЗ РАЗНЫХ ТЕМ Аглицкій клубъ Просмотров: 369

"На совесть" по английски?


Вопросы по сложностям английского языка
   Поделиться темой: 
  #1
Сообщение 04 авг 2014, 16:54
Cth Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, British Columbia
Город: Vancouver
Стаж: 3 года 7 месяцев 27 дней
Постов: 1519
Лайкнули: 301 раз
Карма: 20%
Пол: М
Заход: 11 июн 2017, 17:25

Добрый день, как перевести на английский сленговое "на совесть"? есть аналоги близкие по духу?
Или, хотя бы слово "Совесть" перевести так, чтобы оно не пересекалось по смыслу с сознанием.


наконец-то руки дошли писать резюме разлапистое в виде веб-сайта.

  #2     "На совесть" по английски?
Сообщение 04 авг 2014, 19:48
888 Аватара пользователя
Стаж: 3 года 3 месяца 26 дней
Постов: 6936
Лайкнули: 3046 раз
Карма: 44%
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 2 часа 22 мин назад
Прямого перевода нет, это идиома без явного аналога. Нужен контекст, и аналог будет меняться в зависимости от него. Например, "построен на совесть" - built to last. "Разобраться в чем-либо на совесть" - do (use , perform) due diligence. В разных ситуациях может работать to do one's best, to make an honest effort, to go to great depth.

  #3     "На совесть" по английски?
Сообщение 04 авг 2014, 19:52
Cth Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, British Columbia
Город: Vancouver
Стаж: 3 года 7 месяцев 27 дней
Постов: 1519
Лайкнули: 301 раз
Карма: 20%
Пол: М
Заход: 11 июн 2017, 17:25

очень мне нравится билт ту ласт, красиво и мне в контекст вписывается даже лучше, чем "на совесть", спасибо большое.

анест эффорт тоже хорошо звучит, если не учитывать, что это, все же, эффорт :)

Вам есть что сказать по этой теме? Зарегистрируйтесь, и сможете оставлять комментарии
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение