Имя пользователя:

Пароль:


Список форумов ОЛИВЬЕ ИЗ РАЗНЫХ ТЕМ Аглицкій клубъ Просмотров: 239 Промотать вниз к быстрому ответу

Оцените два абзаца, читабельный перевод?


Вопросы по сложностям английского языка
Модератор: Mitridat
   Поделиться темой: 
  #1
Сообщение 16 окт 2014, 12:45
0stap Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Стаж: 2 года 1 месяц 25 дней
Постов: 1
Заход: 20 окт 2014, 07:45
Друзья, если вы владеете английским, как родным, оцените, пожалуйста, читабелен ли этот отрывок? Спасибо!


It is always summer on this island. Always daytime. There is the sky, permanently blue, there is the sun always at its apex, there is the idle sea, playing around with the coastal waves. And there is me here. I am lying on the blindingly white sands and though I shall languish of heat – I don’t feel a thing. I can’t feel warmth. I can’t feel salty breeze. Not even sand beneath my body. I can raise my arms, get a handful of some sand, see the smallest grains of it sliding between my fingers. But I can’t feel. Maybe If I cut myself, I wouldn’t feel it, too. Sometimes I stand up, come into the water until it rises to my ankle and run along the margin of the sea till I am fatigued, but the fatigue never comes. Sometime ago I hoped to bump into anyone – but yet I haven’t even found a jellyfish. There are no seashells and no seaweed, nothing. Just the water, the sand and the palm trees. Virgin land. No, better saying - a dead land. Artificial. The world is unreal, and that can only mean one thing: something went wrong with me in my present world. But what was it? I can endlessly wander up and down the shore, sometimes going back to the starting point, and just as that, my mind is chasing itself in tails, unable to find an answer to the questions that tantalize me.
* * *
When an emergency happened on «MARS-2020», I was sleeping in one of the staff rooms of CYP. The undocking of the landing module with Gennadiy Alekseenko and John Hubble had finished safely an hour before. They had to go through hours of orbital descending, and a soft jet landing would follow. But my boy Roma stayed aboard, busy keeping in check all the readings. Flight director – Alexander – suggested I should have some sleep. «It won't be much interesting in the next few hours. You've got to be fresh for our arrival. See, you don’t land on Mars every day.» A short time after, a sharp sound of my handy drags me out of sleep, and I hear this voice of Alexander, weirdly altered, asking for an immediate gathering in the flight control room.

  #2     Оцените два абзаца, читабельный перевод?
Сообщение 16 окт 2014, 13:38
Canada, Ontario
Город: Оттава
Стаж: 4 года 2 месяца 10 дней
Постов: 5730
Лайкнули: 1934 раз
Карма: 34%
СССР: Киев, СПб
Пол: М
Заход: Вчера, 16:42

На первый взгляд никакой явной ереси не вижу, разве что русские кавычки бросаются в глаза (в английском они другие).
Некоторые фразы звучат несколько "деревянно" (грамматически правильно, но не знаю, какой оборот бы употребили местные) - но за подобным лучше к native speakers.
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.

  #3     Оцените два абзаца, читабельный перевод?
Сообщение 16 окт 2014, 13:39
888 Аватара пользователя
Стаж: 2 года 7 месяцев 17 дней
Постов: 6448
Лайкнули: 2738 раз
Карма: 43%
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 2 часа 7 мин назад
Читабелен в смысле будет понят. Литературный английский - нет, конструкция фраз нехарактерная для носителей языка, некоторые слова подобраны неверно, словно просто выдернуты из словаря без ощущения их применимости(margin of the sea??), чувствуется что написано иностранцем. Или к примеру оборот "This world is unreal" - по смыслу здесь unreal не подходит, not real или unnatural гораздо ближе по смыслу... и так далее, есть вещи которые чувствуешь скорее чем почерпываешь из словаря.

  #4     Оцените два абзаца, читабельный перевод?
Сообщение 17 окт 2014, 04:43
Canada, Ontario
Город: Торонто
Стаж: 4 года 3 месяца 17 дней
Постов: 4157
Лайкнули: 576 раз
Карма: 14%
Заход: 13 ноя 2016, 15:42

And there is me here.
В английском не принято начинать предложения с And.
Вам здесь нужно поставить запятую, а не точку перед And. Либо переделать это предложение, чтобы оно начиналось с другого слова.
Риэлтор - агент по покупке и продаже недвижимости в Торонто и пригородах (ARC Realty Inc.)
☎ 647.986.1877 • ludmila@zuskin.ca • Сайт: zuskin.ca • FB: facebook.com/ludmila.zuskin • Instagram: instagram.com/zuskin


Чтобы ответить в этой теме, зарегистрируйтесь или быстро войдите через соцсеть: