Имя пользователя:

Пароль:


Список форумов ОЛИВЬЕ ИЗ РАЗНЫХ ТЕМ Аглицкій клубъ Просмотров: 899 Промотать вниз к быстрому ответу

Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот


Вопросы по сложностям английского языка
Модератор: Mitridat
   Поделиться темой: 
  #1
Сообщение 11 дек 2012, 17:40
Hellhammer Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, Alberta
Город: Calgary
Стаж: 4 года 5 дней
Постов: 1337
Лайкнули: 164 раз
Карма: 13%
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 20 мар 2016, 20:58
Мои переводы некоторых песен, в том числе таких, как "Крылатые Качели", "Прекрасное Далёко", "Непогода" и некоторые другие. Ошибки возможно есть, некоторые были сделаны намеренно, ради рифмы, некоторые по незнанию:

http://lyricstranslate.com/en/translator/agami

  #2     Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот
Сообщение 11 дек 2012, 20:37
Canada, Ontario
Город: Toronto
Стаж: 4 года 3 месяца 12 дней
Постов: 9088
Лайкнули: 2618 раз
Карма: 29%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 28 минут назад

Ахринеть! :_ohmy_:

Ха, увидел линк "The Bad Weather" и сразу понял о какой песне речь! :mrgreen:

  #3     Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот
Сообщение 11 дек 2012, 22:29
Hellhammer Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, Alberta
Город: Calgary
Стаж: 4 года 5 дней
Постов: 1337
Лайкнули: 164 раз
Карма: 13%
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 20 мар 2016, 20:58
:_super_:

  #4     Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот
Сообщение 11 дек 2012, 23:08
Canada, Ontario
Стаж: 4 года 1 месяц 12 дней
Постов: 2335
Лайкнули: 63 раз
Карма: 3%
Заход: 06 окт 2013, 01:46
но оно на английском как-то не поется. не ложится на язык

  #5     Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот
Сообщение 12 дек 2012, 08:50
Canada, Ontario
Город: Toronto
Стаж: 4 года 3 месяца 12 дней
Постов: 9088
Лайкнули: 2618 раз
Карма: 29%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 28 минут назад

Наверно потому, что русские версии у нас уже в крови, и организм протестует :mrgreen: . Но кто не знает оригинала, тот, наверно, сможет оценить более объективно.

  #6     Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот
Сообщение 04 янв 2014, 04:12
Canada, British Columbia
Стаж: 2 года 11 месяцев 4 дня
Постов: 2007
Лайкнули: 619 раз
Карма: 31%
Пол: Ж
Лучше обращаться на: Вы
Заход: 02 дек 2016, 01:27
Мои переводы некоторых песен, в том числе таких, как "Крылатые Качели", "Прекрасное Далёко", "Непогода" и некоторые другие. Ошибки возможно есть, некоторые были сделаны намеренно, ради рифмы, некоторые по незнанию:

http://lyricstranslate.com/en/translator/agami

Офигительно! ЗдОрово! :_thumbsup_: Очень понравилось.

  #7     Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот
Сообщение 09 янв 2014, 10:39
Hellhammer Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, Alberta
Город: Calgary
Стаж: 4 года 5 дней
Постов: 1337
Лайкнули: 164 раз
Карма: 13%
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 20 мар 2016, 20:58
:_spasibo_:

  #8     Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот
Сообщение 08 июн 2016, 13:02
Canada, Alberta
Город: Calgary
Стаж: 2 года 8 месяцев 28 дней
Постов: 3361
Лайкнули: 2181 раз
Карма: 65%
СССР: Ташкент
Пол: Ж
Лучше обращаться на: ты
Заход: 11 часов 17 мин назад
Как бы Русские частушки звучали по Английски:

How would Russian chastushki sound in English:
=============================================
1.Рыбка плавает в томате,
Ей в томате хорошо,
Только я, едрена матерь,
Места в жизни не нашел.
Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose,
Only me, pathetic wimp,
Have no fucking place to swim.
--------------------------------------
2.По реке плывет топор
из села Чугуева,
Ну и пусть себе плывет
железяка хуева...
Down the river drifts an axe
from the town of Byron,
Let it float by itself-
fucking piece of iron!!!
--------------------------------------
3.Я лежала с Коленькой
совершенно голенькой,
Потому что для красы
я сняла с себя трусы.
I was sleeping with my honey
absolutely naked;
I have taken off my panties
just to make a statement.
--------------------------------------
4.С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны.
Starlet's fallen from the heavens
right into my boyfriend's briefs,
I don't mind his roasted penis
if it helps us live in peace.
В этой жизни не важно как ты падаешь, важно как ты поднимаешься.
Бриллиант, упавший в грязь, все равно бриллиант, а пыль поднявшаяся до небес, так и остается пылью.

  #9     Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот
Сообщение 08 июн 2016, 13:54
Canada, Ontario
Стаж: 10 месяцев 17 дней
Постов: 721
Лайкнули: 635 раз
Карма: 89%
Пол: М
Заход: 3 часа 22 мин назад
Эх, тряхну-ка и я стариной, пока не отвалился!

Один из моих старых экзерсисов на этой почве, попытка перевода шикарного, на мой взгляд, стихотворения Е. Евтушенко "Люди":
----------------------
Оригинал:

Люди

Людей неинтересных в мире нет.
Их судьбы – как истории планет
У каждой – все особое, свое
И нет планет, похожих на нее.

А если кто-то незаметно жил
И с этой незаметностью дружил,
Он интересен был среди людей
Самой неинтересностью своей.

У каждого свой тайный личный мир.
Есть в этой жизни самый лучший миг.
Есть в этой жизни самый страшный час,
Но все это неведомо для нас.

И если умирает человек,
С ним умирает первый его снег,
И первый поцелуй, и первый бой,
Все это забирает он с собой.

Да, остаются книги и мосты,
Машины и художников холсты,
Да, многому остаться суждено,
Но что-то ведь уходит все равно.

Таков закон безжалостной игры:
Не люди умирают, а миры.
Людей мы помним, грешных и земных...
А что мы знали, в сущности, о них?

Что знаем мы про братьев, про друзей?
Что знаем о единственной своей?
И про отца родного своего
Мы, зная все, не знаем ничего.

Уходят люди. Их не возвратить.
Их тайные миры не возродить.
И каждый раз мне хочется опять
От этой невозвратности кричать.

-------------------------------------
Мой перевод:

People

There are no "common people" in the world.
Each person’s fate is like a tale untold,
Each fate is like the history of space,
Where every planet has its own face.

And if one lived an ordinary life -
Just work, and home, and maybe kids and wife -
It is his life, however small and meek,
That made him so distinguished and unique.

Each person has his secret private world
Where he is free and mighty like a god,
Where he’s a convict so unjustly tried,
But no one else is ever let inside.

And when his life is over, time to go,
Together with him dies his first snow,
And his first kiss of love, and his first fight…
He takes it all in his eternal flight.

Yes, he may leave us bridges that he built,
Or works of art, or maybe just a quilt,
Yes, he may leave a lot in our souls,
But there is still so much of him that goes.

Such are the rules of Nature’s ruthless game:
It is a world that dies, not just a name.
And, while we think we knew our closest few,
Is there anything we really knew?

What do we know about our own sons?
What do we know about the only ones?
And, even if you think you know your Dad,
You only know what you together had.

Yes, people go, and there is no return.
Their secret worlds into gray ashes burn.
And every time I see somebody die,
I hear a silent howl in the sky.

  #10     Переводы песен с русского на аглийский, и наоборот
Сообщение 08 июн 2016, 19:14
Canada, Ontario
Город: Оттава
Стаж: 4 года 2 месяца 4 дня
Постов: 5728
Лайкнули: 1931 раз
Карма: 34%
СССР: Киев, СПб
Пол: М
Заход: Вчера, 18:32

Перевод мультфильма "Остров сокровищ" очень хорош - он не подстрочный, а вполне профессиональный, с адаптацией к реалиям, понятным для англоязычных.
Хорошо перевели и песни - с рифмой и с юмором (правда, не голосом, а субтитрами):
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.


Чтобы ответить в этой теме, зарегистрируйтесь или быстро войдите через соцсеть: