Имя пользователя:

Пароль:


Список форумов ОЛИВЬЕ ИЗ РАЗНЫХ ТЕМ Кафедра болтологии Смехотерапия Просмотров: 465

Ляпы переводчиков


Для тех, кому ещё (или уже) смешно
   Поделиться темой: 
  #1
Сообщение 06 Feb 2016, 23:28
Ursego Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, Ontario
Город: Toronto
Стаж: 5 лет 4 месяца 29 дней
Постов: 10216
Лайкнули: 3213 раз
Карма: 32%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 7 часов 58 мин назад

Нечего продукты переводить! :_mad_:

Изображение
ФейсбукИнстаграм • Худею не жалея живота своего на прерывистом голодании с 17 авг. 2017:
Изображение

  #2     Ляпы переводчиков
Сообщение 07 Feb 2016, 01:37
Стаж: 2 года 8 дней
Постов: 262
Лайкнули: 63 раз
Карма: 25%
Пол: М
Заход: 19 Nov 2016, 01:55
Лет десять назад видел замечательную вывеску в Останкинском парке. Жаль, телефон тогда был без камеры:
Понедельник - Monday
Вторник - Tuesday
Среда - Environment
Четверг - Thursday
Пятница - Friday
Суббота - Saturday
Воскресенье - Resurrection
:_ohmy_:

  #3     Ляпы переводчиков
Сообщение 07 Feb 2016, 17:45
Canada, Ontario
Стаж: 2 года 4 дня
Постов: 1284
Лайкнули: 919 раз
Карма: 72%
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: Вчера, 16:10
Если продолжить их логику, то "перевод" должен был выглядеть примерно так:

Понедельник - By-the-Weeknik
Вторник - Secondnik
Среда - Midnik
Четверг - Fournik
Пятница - Fivenik
Суббота - Sub-boater
Воскресенье - Reanimation

:_confuze_:

  #4     Ляпы переводчиков
Сообщение 07 Feb 2016, 18:16
Canada, Ontario
Город: Richmond Hill
Стаж: 2 года 9 месяцев 30 дней
Постов: 673
Лайкнули: 252 раз
Карма: 38%
СССР: Уфа
Пол: М
Заход: 6 часов 5 мин назад
А все помнят историю с английской версией сайта АН России? Там были жуткие перлы типа "squirrel institute", "institute of wounds" и ещё несколько уродцев машинного перевода.
Лужу, паяю, ЭВМ починяю.

  #5     Ляпы переводчиков
Сообщение 08 Feb 2016, 01:16
Стаж: 2 года 8 дней
Постов: 262
Лайкнули: 63 раз
Карма: 25%
Пол: М
Заход: 19 Nov 2016, 01:55
Der_Igel написал(а) здесь:
Там были жуткие перлы типа "squirrel institute"

Да более того, сама англоязычная версия сайта Института белка гласила, что он Squirrel Institute :_lol1_:
это я успел лицезреть лично (потом вроде бы поменяли)

Странник написал(а) здесь:
Если продолжить их логику, то "перевод" должен был выглядеть примерно так:

Ну до такого они не додумались. Но судя по действующему переводу (это была вывеска с расписанием работы), суровые бабули-сторожи одолжили у внуков словарь басурманского языка и в перечне значений выбирали то, что больше нравится

  #6     Ляпы переводчиков
Сообщение 08 Feb 2016, 17:26
Canada, Ontario
Город: Toronto
Стаж: 5 лет 4 месяца 26 дней
Постов: 9248
Лайкнули: 1149 раз
Карма: 13%
Пол: Ж
Заход: 18 Jan 2018, 22:49
C_N_que написал(а) здесь:
Squirrel Institute
:_love_:

  #7     Ляпы переводчиков
Сообщение 01 май 2016, 10:14
Стаж: 1 год 9 месяцев 2 дня
Постов: 440
Лайкнули: 178 раз
Карма: 41%
Заход: 30 Oct 2016, 23:11
Записи в гостевой книге :
Американцы:
Ужасный отель. Здесь в лифтах накурено!
Русские:
Странный отель. В лифтах почему-то запрещается ездить в смокинге. Так и написано всюду: «No smoking!»
Хорошо, хоть курить можно!

  #8     Ляпы переводчиков
Сообщение 13 Oct 2017, 11:44
Ursego Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, Ontario
Город: Toronto
Стаж: 5 лет 4 месяца 29 дней
Постов: 10216
Лайкнули: 3213 раз
Карма: 32%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 7 часов 58 мин назад

Немного философии:

Изображение
ФейсбукИнстаграм • Худею не жалея живота своего на прерывистом голодании с 17 авг. 2017:
Изображение

  #9     Ляпы переводчиков
Сообщение 13 Oct 2017, 12:13
Canada, Ontario
Стаж: 2 года 4 дня
Постов: 1284
Лайкнули: 919 раз
Карма: 72%
Пол: М
Лучше обращаться на: Вы
Заход: Вчера, 16:10
Интересно, а фразу "better something than nothing" сей механизм переведёт как "лучше сам фиг, чем нафиг"? :_podmigivanie1_:

Вам есть что сказать по этой теме? Зарегистрируйтесь, и сможете оставлять комментарии