Имя пользователя:

Пароль:


Список форумов ОЛИВЬЕ ИЗ РАЗНЫХ ТЕМ Кафедра болтологии Смехотерапия Просмотров: 247 Промотать вниз к быстрому ответу

Ляпы переводчиков


Для тех, кому ещё (или уже) смешно
   Поделиться темой: 
  #1
Сообщение 06 фев 2016, 23:28
Ursego Аватара пользователя
СОЗДАТЕЛЬ ТЕМЫ
Canada, Ontario
Город: Toronto
Стаж: 4 года 3 месяца 11 дней
Постов: 9087
Лайкнули: 2618 раз
Карма: 29%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: Вчера, 19:42

Нечего продукты переводить! :_mad_:

Изображение

  #2     Ляпы переводчиков
Сообщение 07 фев 2016, 01:37
Стаж: 10 месяцев 21 день
Постов: 262
Лайкнули: 62 раз
Карма: 24%
Пол: М
Заход: 19 ноя 2016, 01:55
Лет десять назад видел замечательную вывеску в Останкинском парке. Жаль, телефон тогда был без камеры:
Понедельник - Monday
Вторник - Tuesday
Среда - Environment
Четверг - Thursday
Пятница - Friday
Суббота - Saturday
Воскресенье - Resurrection
:_ohmy_:

  #3     Ляпы переводчиков
Сообщение 07 фев 2016, 17:45
Canada, Ontario
Стаж: 10 месяцев 17 дней
Постов: 721
Лайкнули: 635 раз
Карма: 89%
Пол: М
Заход: 1 час 21 мин назад
Если продолжить их логику, то "перевод" должен был выглядеть примерно так:

Понедельник - By-the-Weeknik
Вторник - Secondnik
Среда - Midnik
Четверг - Fournik
Пятница - Fivenik
Суббота - Sub-boater
Воскресенье - Reanimation

:_confuze_:

  #4     Ляпы переводчиков
Сообщение 07 фев 2016, 18:16
Canada, Ontario
Город: Richmond Hill
Стаж: 1 год 8 месяцев 12 дней
Постов: 488
Лайкнули: 192 раз
Карма: 40%
СССР: Уфа
Пол: М
Заход: 7 часов 18 мин назад
А все помнят историю с английской версией сайта АН России? Там были жуткие перлы типа "squirrel institute", "institute of wounds" и ещё несколько уродцев машинного перевода.
Лужу, паяю, ЭВМ починяю.

  #5     Ляпы переводчиков
Сообщение 08 фев 2016, 01:16
Стаж: 10 месяцев 21 день
Постов: 262
Лайкнули: 62 раз
Карма: 24%
Пол: М
Заход: 19 ноя 2016, 01:55
Der_Igel написал(а) здесь:
Там были жуткие перлы типа "squirrel institute"

Да более того, сама англоязычная версия сайта Института белка гласила, что он Squirrel Institute :_lol1_:
это я успел лицезреть лично (потом вроде бы поменяли)

Странник написал(а) здесь:
Если продолжить их логику, то "перевод" должен был выглядеть примерно так:

Ну до такого они не додумались. Но судя по действующему переводу (это была вывеска с расписанием работы), суровые бабули-сторожи одолжили у внуков словарь басурманского языка и в перечне значений выбирали то, что больше нравится

  #6     Ляпы переводчиков
Сообщение 08 фев 2016, 17:26
Canada, Ontario
Город: Toronto
Стаж: 4 года 3 месяца 8 дней
Постов: 9001
Лайкнули: 1064 раз
Карма: 12%
Пол: Ж
Заход: 2 часа 41 мин назад
C_N_que написал(а) здесь:
Squirrel Institute
:_love_:
Все люди — братья, но не все по разуму.

  #7     Ляпы переводчиков
Сообщение 01 май 2016, 10:14
Стаж: 7 месяцев 14 дней
Постов: 449
Лайкнули: 177 раз
Карма: 40%
Заход: 30 окт 2016, 23:11
Записи в гостевой книге :
Американцы:
Ужасный отель. Здесь в лифтах накурено!
Русские:
Странный отель. В лифтах почему-то запрещается ездить в смокинге. Так и написано всюду: «No smoking!»
Хорошо, хоть курить можно!


Чтобы ответить в этой теме, зарегистрируйтесь или быстро войдите через соцсеть: