В жизни каждого, изучающего английский, наступает такой момент, когда хочется уже начинать использовать в английском идиомы, пословицы и поговорки из своего родного языка. Не всегда это возможно, так как зачастую переведённая пословица с одного языка на другой будет абсолютно непонятна.
Именно поэтому я радуюсь как ребёнок, когда встречаю в английском выражения, которые в нём используются как и в русском...
Сегодня, к примеру, читая книгу на английском, я встретила вот такое предложение:
In Toronto, for example, the total population in 1851 was 30,775, but MUSHROOMED to 181,200 by 1881...
Слово MUSHROOMED переводится "расти как грибы (после дождя)" -- точная калька с русского языка.
А какие идиомы, пословицы и поговорки вы используете в своей английской речи?