Ща посчитаю. Родной русский, знаю с детства украинский. Со школы знаю английский, его же почти 20 лет использую и как переводчик, и - теперь уже - как житель Канады. Вскоре после английского освоил немецкий, тоже перевожу все эти долгие годы. Голландский, который я поверхностно освоил благодаря сходству с немецким, значительно от него отстаёт - могу только письменно переводить, и то далеко не всё. Разговор на голландском на данный момент для меня был бы шоком - всё никак не могу привыкнуть к их произношению. Аналогичная ситуация со скандинавскими языками, хотя шведа понять на слух всё же намного проще, чем голландца. Французский долгие годы был нелюбимым и шёл со скрипом, но в Канаде оказался прямо в двуязычной среде, волей-неволей совершенствую до сих пор. По-испански и по-итальянски могу читать, сильно напрягаясь, и только на любимые темы. Могу также объясниться в рамках туристской необходимости. В ещё меньшей мере и с ещё большим напрягом могу понимать отдельные тексты на португальском, каталанском и румынском - из той же романской группы. Когда-то владел разговорным литовским. Если окажусь в их среде, наверное, через неделю-две могу вспомнить, но на данный момент - лежит в глубоком запасе. Со славянскими языками (кроме русского и украинского) очень всё неоднозначно. Я более-менее хорошо знаю их грамматику и опасные слова, мнимо схожие с русскими, но имеющие иное значение. Это помогает читать несложные тексты (на интересующие меня темы, а также детские книжки для ребёнка). Для разговоров на этих языках слишком мало возможностей. Наверное, из всех славянских у меня лучше других дела обстоят с польским. Когда-то от нечего делать выучил международный язык эсперанто. Из иврита знаю грамматику и ограниченный набор разговорных фраз - реально этот язык мне не был нужен никогда, поэтому знания углубить не пытался. На идише могу читать со словарём (без словаря очень тяжело, даже зная буквы - от немецкого идиш довольно заметно отличается). Персидский (он же таджикский, он же дари) - разговорный минимум в рамках литературного языка, азы грамматики. Плюс есть весьма поверхностные представления об ещё нескольких языках. Владеть не владею, но сымитировать произношение смогу и от других отличу. В Википедии у меня есть пользовательские страницы на всех языках, на которых она существует (что-то около 200). Но это уж точно для понтов.
Вся эта куча может произвести впечатление на неискушённых. Но во-первых: - программисты вынужденно владеют как минимум тремя-четырьмя языками программирования, и не жужжат; чем естественные языки хуже? - жители Западной Европы вынуждены владеть как минимум двумя, а то и тремя-четырьмя языками в зависимости от места проживания; их тоже никто супер-полиглотами не считает; - когда вы сами ездите по заграницам - вы наверняка многие вывески понимаете, не зная самих языков. Международных-то слов в Европе не так и мало. Я просто несколько чаще имею дело с разными языками, только и всего. Это ещё не гарантирует качества. Например, читать на французском с грехом пополам и со словарём я ещё лет 15 назад мог, а вот говорить внятно только недавно научился. Только когда начал говорить, стало понятно, где именно у меня были пробелы (подчас существенные). Так что разница между пассивным и активным владением языками - огромна. У меня большинство языков, к сожалению, в глубоком пассиве.
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.
Город: Toronto
Стаж: 12 лет 1 месяц 23 дня
Постов: 10707
Лайкнули: 3448 раз
Карма: 33%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 12 Sep 2024, 06:51
Под знанием языка подразумевается не обязательно знание в совершенстве - умение кое-как читать (пусть даже и заглядывая иногда в словарь) и поддерживать беседу тоже считается.
Стаж: 11 лет 11 месяцев 23 дня
Постов: 2325
Лайкнули: 67 раз
Карма: 3%
Заход: 06 Oct 2013, 01:46
Ursego:
Выделил в отдельную тему и превратил в опрос.
Под знанием языка подразумевается не обязательно знание в совершенстве - умение кое-как читать (пусть даже и заглядывая иногда в словарь) и поддерживать беседу тоже считается.
ой, тогда мой голос из 4-х уберите и поставьте в 5
Город: Toronto
Стаж: 12 лет 1 месяц 23 дня
Постов: 10707
Лайкнули: 3448 раз
Карма: 33%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 12 Sep 2024, 06:51
Город: Toronto
Стаж: 12 лет 1 месяц 23 дня
Постов: 10707
Лайкнули: 3448 раз
Карма: 33%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 12 Sep 2024, 06:51
Про белорусский я и не подумал... Наверно, белорусский и украинский не надо учитывать (если только не владеешь им реально так, чтоб разговаривать, а не просто понимаешь из-за похожести), иначе у всех нас будет минимум 3 языка, и настоящим полиглотам достанется меньше чести.
Город: Bonny Portmore
Стаж: 12 лет 1 месяц 2 дня
Постов: 2545
Лайкнули: 41 раз
Карма: 2%
Пол: М
Заход: 06 Oct 2013, 16:43
Ursego:
Про белорусский я и не подумал... Наверно, белорусский и украинский не надо учитывать (если только не владеешь им реально так, чтоб разговаривать, а не просто понимаешь из-за похожести), иначе у всех нас будет минимум 3 языка, и настоящим полиглотам достанется меньше чести.
Белорусский больше похож на польский, чем на русский. Если напрячься немного, я и польский пойму.
Город: Toronto
Стаж: 12 лет 1 месяц 23 дня
Постов: 10707
Лайкнули: 3448 раз
Карма: 33%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 12 Sep 2024, 06:51
Спорить не будем, но ты что-то путаешь. Белорусский - почти диалект русского. Я как-то поймал Радио свобода на белорусском и не сразу понял в чём дело - вроде некоторые слова как-то странно произносят... А польский - практически непонятен русскому уху, он даже принадлежит западно-славянской языковой группе (русский и белорусский - к восточно-славянской).
Город: Bonny Portmore
Стаж: 12 лет 1 месяц 2 дня
Постов: 2545
Лайкнули: 41 раз
Карма: 2%
Пол: М
Заход: 06 Oct 2013, 16:43
Ursego:
Белорусский - почти диалект русского.
Очень распространенная ошибка.
Это все равно, что украинский или сербский почти диалектом русского назвать. В белорусском самом по себе несколько диалектов есть. :) Выделился он из древнерусского где-то с тысячу лет назад, но потом там сотни лет поляки властвовали, очень сильно повлияли. Какое-то время даже белорусы латиницей писали, а не кириллицей.
Вот тебе про украинский с Википедии, кстати: Лексически ближайшим к украинскому является белорусский язык (84 % общей лексики), затем польский (70 %), словацкий (68 %) и русский язык (62 %).
Про белорусский я и не подумал... Наверно, белорусский и украинский не надо учитывать (если только не владеешь им реально так, чтоб разговаривать, а не просто понимаешь из-за похожести), иначе у всех нас будет минимум 3 языка, и настоящим полиглотам достанется меньше чести.
Есть огромная разница между "могу в целом понять разговорную речь" и "могу активно изъясняться, используя всё богатство языка. Ясно, что человек, знающий немецкий, напрягшись, сможет читать многие (но далеко не все) вывески на голландском, а знающий итальянский - даже медленно, выбирая слова, беседовать со знающим испанский. Вот если бы форма опроса позволяла уточнить "столько-то языков знаю на 5, столько-то на 3" - тогда картина была бы ещё более чёткой.
А ещё в Интернете на разных форумах и в ЖЖ нередко бушуют срачи, когда сталкиваются носители нескольких родственных языков. И тогда носитель более крупного или "статусного" из этих языков начинает рассуждать: а зачем ваш микроязык нужен, я и так его с пятого на десятое понимаю - давайте вы на мой язык перейдёте. Вон в Средние века арабы активно призывали евреев: братья! давайте, интегрируйтесь, у вас же и язык похожий, и религия почти что наша! А с другой стороны, носители малых народов тоже ревниво относятся к "старшим братьям". Вон в Индии сейчас есть немало людей, которые готовы с собеседником-индусом скорее на английском говорить, лишь бы не на ненавистном москальском хинди, так похожем на их родные маратхи, бенгальский, панджаби, но почему-то более успешном. В Дагестане куча близкородственных языков, но ни один из них так и не стал общим (при Шамиле общим чуть не стал кумыкский, который вообще на дагестанские не похож - это родственник татарского). В бывшей Югославии вообще маразм: столько людей перерезали, между тем как языки похожи до мелочей, похожи настолько, что по сравнению с ними русский от украинского отличается, как китайская грамота. Сначала искусственно отделили от сербского хорватский, теперь вот изобретают "боснийский" и "черногорский". Флаг в руки, как говорится.
Парадокс католицизма: в разных местах хранятся 12 черепов Иоанна Крестителя, но подлинные из них - только 3.
Город: Toronto
Стаж: 12 лет 1 месяц 23 дня
Постов: 10707
Лайкнули: 3448 раз
Карма: 33%
СССР: Днепропетровск
Пол: М
Лучше обращаться на: ты
Заход: 12 Sep 2024, 06:51
Это все равно, что украинский или сербский почти диалектом русского назвать. В белорусском самом по себе несколько диалектов есть. :) Выделился он из древнерусского где-то с тысячу лет назад, но потом там сотни лет поляки властвовали, очень сильно повлияли. Какое-то время даже белорусы латиницей писали, а не кириллицей.
Вот тебе про украинский с Википедии, кстати: Лексически ближайшим к украинскому является белорусский язык (84 % общей лексики), затем польский (70 %), словацкий (68 %) и русский язык (62 %).
В данном случае интересна близость белорусского, украинского и польского к русскому, а не близость между украинским и белорусским или украинским и польским (я в те дебри не лезу, ведь мой родной язык - русский, от него и "танцую"). Чтоб выяснить степень похожести/понимаемости, давай посмотрим на таблицу процента общих слов, взятую отсюда:
Русский - белорусский: 92% Русский - украинский: 86% Русский - польский: 77%
Что и требовалось доказать.
А теперь, показав, что в интернете кто-то неправ , вернусь к мысли, из-за которой и пошёл весь этот сыр-бор, а именно - при учёте знаемых (есть такое слово?) языков не учитывать те, которые понятны просто в силу своей похожести. Ведь если принять в расчёт число славянских языков, то тут все такие полиглоты собрались, что аж жуть! Но, с другой стороны, если ты действительно, реально владеешь другим славянским языком, умеешь на нём писать и говорить - тогда, конечно, его считать надо.
Город: Bonny Portmore
Стаж: 12 лет 1 месяц 2 дня
Постов: 2545
Лайкнули: 41 раз
Карма: 2%
Пол: М
Заход: 06 Oct 2013, 16:43
Вспомнил... Как-то путешествовали по Пиренеям. В деревне чуть южнее Андорры заехали пообедать в местный ресторанчик. Приносят нам меню. На двух языках. Кастильском (он же везде, кроме самой Испании, называется испанским) и каталанском. Ну че... пришлось совмещать метод научного тыка с тем, что знаем из итальянского (которому я сам себя немного учил, но потом забросил и почти все забыл), и тем, что в каталанском много слов, похожих на французские (пример, не из еды: по французски выход - sortie, по-испански - salida, по-каталански - sortida). По-английски, конечно, никто не говорил.