Дети могут забыть язык (или перестать на нем говорить) очень быстро, если окажутся в другой языковой среде. (Наблюдал это в Израиле сплошь и рядом.) Взрослый, конечно, врядли забудет язык полностью, но потерять словарный запас, позабыв то, что не употребляется в повседневных разговорах - это вполне возможно. В результате, если на повседневные темы еще можно общаться, то, стоит лишь выйти за пределы знакомых тем - и начнется бесконечное "ну... как же это по-русски..."
Кстати говоря, насчет "суржика" - на мой взгляд, мы путаем два разных явления. Одно дело, когда, живя в другой стране, с другими реалиями, мы используем местные термины, вместо того, чтобы упрямо подыскивать русскоязычные аналоги. (Все-таки "бейсмент" - это не то, что подвал, "трехбедрумная" квартра - это больше, чем четырехкомнатная итп) И другое дело, когда, пожив за границей, человек начинает говорить на какой-то мешанине из двух языков, вроде "в йом ришон на шуке была мивца на хацилимы" (перевод: "в воскресенье на рынке была скидка на баклажаны") Первое на мой взгляд неизбежно. Второго же, лучше избегать.